Themabewertung:
  • 1 Bewertung(en) - 5 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Latein - Das leidige Thema
Beitrag: #1
vom - Latein - Das leidige Thema
Joa, ne. Kann nicht behaupten dass ich in den 4 1/2 Jahren allzu viel gelernt habe.
Jedenfalls machen wir momentan Gruppenarbeit, also trage ich Verantwortung und kann mit den Hausaufgaben nicht so schlampen wie sonst.
Ist auch eigentlich nicht viel, 4 Verse übersetzen, aber was soll ich machen? Ich kann es nicht. Es kommt nur Müll raus. Falls jemand eine "Anleitung" für Übersetzungen hätte, das wäre toll.
Hier mal mein Versuch für die ersten beiden Verse.

Quando ego non fixus lateri patienter adhaesi,
ipse tuus custos, ipse vir, ipse comes?

Patienter heißt glaub ich Geduld? Dann wäre der Anfang so etwas wie "Wie viel Geduld ich nicht..." adhaesi kommt von adhaerere = anhaften... aber welche Form das jetzt genau ist, keine Ahnung.
Fixus lateri (KNG-kongruent?) könnte sowas wie feste Ziegelsteine heißen.
Aber was soll das jetzt heißen?
Wie viel Geduld ich nicht an feste Ziegelsteine anhafte? O__Ô
Selbst deine Wächter, selbst der Mann, selbst der Begleiter?... oder so.

Der Part stammt übrigens aus Ovids Amores III 10, also Liebeselegie / Lehrgedicht.
Ich hoffe das da oben reicht als eigener Versuch... wenn jemand verbessern möge, sonst verzweifle ich noch Q_Q

Meine Karten | Meine Sprites | Meine Safarizonen-Items
[Bild: 783846.png]

~ 3DS Freundescode ~
2621-3392-8457
Safari: Psiau + Groink + Girafarig
Homepage Suchen



Nachrichten in diesem Thema
Latein - Das leidige Thema - von DeepDarkOcean - 27.11.2010, 16:54
RE: Latein - Das leidige Thema - von poke-ali - 27.11.2010, 17:00
RE: Latein - Das leidige Thema - von Sinc - 27.11.2010, 17:32
RE: Latein - Das leidige Thema - von poke-ali - 27.11.2010, 17:33
RE: Latein - Das leidige Thema - von Phoenix - 27.11.2010, 20:29
RE: Latein - Das leidige Thema - von CyberMew - 21.08.2011, 20:19

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 2 Gast/Gäste