seh ich genauso wie JPS
am anfang sind die namen aber immer schlecht, da gewöhnt man sich dran^^
am anfang sind die namen aber immer schlecht, da gewöhnt man sich dran^^
Ich danke EisigerPhönix für die Signatur und den Avatar
�����������
Deutsche Starterpokémon D/P
|
seh ich genauso wie JPS
am anfang sind die namen aber immer schlecht, da gewöhnt man sich dran^^
Ich danke EisigerPhönix für die Signatur und den Avatar �����������
ich schliesse mich mal der allgemeinen meinung an und sage: die sind grundsätzlich komisch und nicht logisch ausser vielleicht panflam aber auch der passt nicht wirklich zu nem kleinen feueraffen
Für Russ und den Imperator!
also ich hab mir jetzt die beiträge durchgelesen und muss sagen: Deutsche übersetzung an sich ist ok, weil das spiel ja auch für deutsche sein soll. schließlich sollen es die spieler auch lesen können(ich erinnere mich an die 5.klässler an meiner schule die guardevoir wiefolgt aussprechen: GUARDEWOIER
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.05.2007, 16:10 von ElikGoyle. )
also sind übersetzungen sinnvoll (auch mewtu wurde mäftuh ausgesprochen) 2. Die namen sind nicht leicht zu übersetzen weil auch die englischen (meistens) einen sinn haben. z.B.:Ninetales sollte im deutschen zum glück nicht neunschwanz heißen (kanto) Houndoom heißt nicht hundeschwarzschicksal(Xp) (johto) Beautifly heißt nicht schönling (SCHÖN + schmetterLING)(hoenn) Skuntank wir auch nicht Gestankskasten heißen oder? (shinnoh) 3. ihr regt euch auf das die namen (eurer meinung nach) s**t klingen aber bessere Vorschläge als zu sagen :die japanischen sind besser oder die englischen klingen besser als DIE hier. bringt doch selber mal bessere übersetzungen und erst dann, wenn euch bessere eingefallen sind und sie der mehrheit hier gefallen DANN könnt ihr euch aufregen. soviel zu meiner seite p.s.: wir finden die namen eventuell auch nur deswegen komisch, weil sie deutsch klingen. für engländer klingen die englischen namen vielleicht auch komisch weil diese englisch klingen und die japaner finden vielleicht die japanischen namen seltsam weil sie japanisch klingen. was ich damit sagen will ist, dass andere sprachen meistens wegen dem ungewohnten Klang besser klingen. und so geht es vielleicht auch denen da drüben die sich vielleicht nach den deutschen namen sehnen p.s.: Chelast = Chelonia(fachname für schildkröte) ChalAST = ast (hat jeder baum) und chel ist eventuell shell (panzer) Panflam schimPANse + FLAMme (am leichtesten zu übersetzen) Plinfa = pl von PLanscher und infa von infantil, d.h. kindlich
naja gut am anfang fand ich sie auch komisch jetzt hab ich den Beitrag über mir gelesen und naja ok entweder bin ich überzeugt weil ich nichts verstanden hab oder weil er recht hat^^
aber plinfa fid ich trotzdem etwas blöd vom Namen und noch ne Frage spricht man chelast so aus das man das ch auch als ein ch spricht oder spricht man da tschelast (mir gefällt diese Variante besser)
Ich vermute Tschellast.
Chel kommt nähmlich höchstwahscheinlich von Shell.
Turtok ist wirklich coooool!
Eigentlich müsste es Kelast ausgesprochen werden, den wenn im deutschen ein Ch am Wort anfang steht, wie bei:
Christian Chor etc. wird es wie K ausgesprochen.
Naja, eigentlich spräche man
es Ch, denn wenn die Deutung von Goyle stimmt dann ist das der lateinische Name und im lateinischen spricht man meines Wissens nach Ch mit auch am Anfang (obwohl es zuegeben so oder so etwas merkwürdig klingt)
Ich find die nahmen mitlerweile toll,ich muss sie mir nur einprägen *-* lol
An Chelast uind Panflam habe ioch mich irgendwie schon gewöhnt!
Aber Plinfa finde ich immer noch schei***!
Irgendwie lässt die kreativität der Pokemonentwickler nach.
Schade eigentlich. Bisher waren die Pokemon "kreativ". Wenn ihr weitere Pokemon Bilder sehen wollt von Diamon/pearl *Klick*
Alle Rächtschreibfehler sind Absicht
Noch Frachen?=>PN ...und Gott sprach:"Ausgen00bt!" Und es wurde ausgen00bt. Name: Fressli |
|