(24.04.2014, 07:03)Ashlie schrieb: There where air contaminated with smoke, soot, gas, dust, fragrance compound and vapours.
[ ... ]
Than where the mucous membranes irritated.
damit will ich ausdrücken : das wäre luft verunreinigung mit rauch, ruß, gasen, staub, geruchsstoffen und dämpfen.[...]
"where" bedeutet "wo". Dein Satz heißt also eher "Da wo Luft verschmutzt mit Rauch [...]."
Das solltest du umformulieren, wie schon gesagt wurde.
(24.04.2014, 10:29)Ashlie schrieb: [...]Was willst du hier sagen? "Need" bedeutet benötigen. "Benötigt ein Solar-Auto." ist kein sinnvoller Satz.
Need a solar car.
[...]
(24.04.2014, 10:29)Ashlie schrieb: [...]"Do not smoke."
Do not smoking.
[...]
(24.04.2014, 10:29)Ashlie schrieb: [...]Auch wenn man wohl "environmental(ly) energy" sagen kann, finde ich den Begriff etwas komisch. Du könntest hier eher von erneuerbarer, also "renewable energy" sprechen.
Switch over to environmentally energy.[...]
(24.04.2014, 10:29)Ashlie schrieb: [...]"to make" im Englischen bedeutet noch eher "tatsächliches machen" im Sinne von Herstellen als es im Deutschen tut. Hier wäre "turn" das angebrachte Verb.
make the light off.
[...]
/edit: @DDO: Hihi :3 Aber deins ist ausführlicher!